Despite Spain’s hot temperatures and the stereotyped passion of the Spanish people, I don’t suppose Spanish is any more eligible to be called the language of love than any other language. It does, however, seem to have a certain facility with affection that is difficult, if not impossible, in English.
The screenshot below is taken from a recent story on the BBC website about the Bárcenas scandal.
While it sounds either effeminate or slightly dubious in English, besos and abrazos are just what you say – and write – in Spanish; I suppose we should be glad that Rajoy used the standard sign-off un abrazo and not the only slightly more affectionate besos (kisses).
Almost all the business contacts I deal with sign their emails un abrazo, abrazos, un beso, or besos. The hugs and kisses are as likely to come from an administrative assistant in her 30s as from a CEO heading towards his 60th birthday, and I’m pretty sure neither means very much by it.
Being British, I am of course a little wary of all this apparent affection during office hours, although as long as it stays in Spanish and in writing I can just about deal with it. It is slightly strange, though, to be chasing late payments from a client who keeps signing off his excuses with a kiss.
Mind you, it seems that not all Spaniards are like wayward husbands. I’m preparing an intensive English course in a technical company and I sent out a pre-course needs analysis questionnaire this week. Now I am really looking forward to meeting one of the guys who made a valiant effort to answer the questions in English; he came up with a job title that I don’t think many men of my acquaintance could live up to: apparently he is “tender responsible”.
Should I be preparing myself for an offer I can’t refuse?
Be thankful your emails don’t end with La cabeza de un caballo
LikeLike
Is there an emoticon for that?
LikeLike
I guess your daring replier used google translator or something the like. Looks like he used tender as in “call for tenders” so, he is the head of the team that handles them (responsable de concursos). Sorry to dissapoint you.
LikeLike
Heh. I knew he sounded too good to be true!
Seriously, though, you are probably right, but as there is a degree of nautical terminology in use in the company, it would even be possible that he was the pilot of the tender – the dinghy that goes between a rig and shore. “Tender” has many meanings.
LikeLike