Undecided what to post today, I had a quick look on twitter, only to find that it is International Translation Day.
It’s actually been quite a while since I did any translation and nothing came to mind immediately as suitable for posting. But I remembered a long time ago using Google Translate to find inspiration for creativity and thought I’d have a dabble and see what happens.
Continue reading “a green scream”
I think perhaps some regular readers will know that I love bright flowers. I’m sure I’ve said that salmon pink geraniums and sunflowers are among my favourites.
So you can imagine my feelings when I realised that all the plants I bought this spring were white.
Continue reading “white flowers”
Last week, in the post Coast to Coast, I briefly mentioned transcreation. For those unfamiliar with the term, it’s a portmanteau word derived from translation and creation.
Translation is seldom easy and, depending on your definition of the word, translation of poetry may be considered impossible: should you focus on form or content? on sound, on patterns of metre or rhyme, or on meaning?
Continue reading “transcreation II”
I’ve been travelling along the rocky Galician coastline that has seen so many shipwrecks that it has earned the name of Costa da Morte – the Coast of Death.
While I was trying to capture the effects of the light on the brightly coloured boats in the harbour at Muxía, I noticed a flock of seagulls paying close attention to a chap who was busy at the water’s edge.
Continue reading “coast to coast”
Apparently Monday was Blue Monday – the most depressing day of the year, when the weather is lousy, the days are still too short and we are all despairing over having failed to keep our New Year resolutions.
I don’t make resolutions – which is probably the best way not to break them – but I do recognise that for me this last week has little to do with healthy eating, exercise, diets or other good habits that people tend to adopt at this time of year.
Continue reading “binge”
In the last few days, I’ve been hankering for an English version of the expression Feliz salida y entrada, which the Spanish use in the days leading up to New Year. It just doesn’t really have an equivalent in English.
When you speak two languages, the second one changes your world view and gives you access to all kinds of expressions and ideas that you didn’t realise existed when you were limited to your mother tongue.
Continue reading “success and enchantment”
I reckon I started writing poetry some fifty years ago.
Since then, there have been periods when ideas have flowed thick and fast. There have also been times when I have forgotten about poetry, perhaps for years on end.
And then there have been times when I have not forgotten about poetry, but it seems to have forgotten about me.
Continue reading “not my idea”