Yesterday, I signed off an email to a colleague with the Spanish phrase que te sea leve. It seemed appropriate, knowing that the summer is upon us, compañeros de trabajo are off on holiday and teams that are stretched at the best of times are now at snapping point.
I like the phrase, but had no idea of its derivation.
Fortunately, despite the absence of colleagues, there is usually time for an exchange of ideas and information, and he pointed out that this is more or less what the Romans put on the tombstones of loved ones:
Sic tibi terra levis. ~ Let the earth lie light upon you.
What a lovely phrase.
Still, that’s all rather incidental to this post, which was prompted by the actual physical act of typing que te sea leve, rather than by its meaning.
Continue reading “automatic writing”

