Further to my last post here about the crooning that woke me in the middle of the night – which turned out to be a cat defending its prey, rather than one of the locals serenading me outside my window – I’ve been watching one of the semi-ferals play with a rat in the wet grass this afternoon. He was keen on bringing it up to the verandah for me to have my part, but I assured him I wasn’t hungry, so he shared it with one of his brothers instead.
It seems appropriate, then, to post a piece I wrote recently for a ‘challenge’ to write a prose poem, as it also deals with cats and their prey. I realise there are flaws, but haven’t yet worked out how to deal with them.
It was an interesting challenge, as it made me think about why we use line breaks and when we need them. I’m fairly sure that the pauses I envisage for this text would be the standard pausing of a native speaker, and, as I can’t find any satisfactory line breaks, I think it will remain laid out as prose, at least for the moment:
cosas de caza
Spring sunshine washes the patio where four well-fed house-cats sit, half-heartedly juggling the scuttling shadow of a mouse between them. One by one, each gives a short flurry of dabs and jabs, tumbling and tossing the chittering ball of fear, until, losing interest, he lounges back against the warm stones and lets the next one take his turn.
(‘Cosas de casa‘ would be ‘things of the house’/’family matters’; ‘caza‘ is ‘hunt’; some dialects would pronouce ‘casa‘ and ‘caza‘ in a very similar manner.)