of telephones and translation

red telephone box

I went to a workshop in the Cotswolds last week, where we discussed translation and poetry. Specifically, translating the poems of Lorca, as it was related to the Lorca in England competition. I do want to write more about translation, but have been caught up in discussion of my other hobby horse, the narrator in poetry.

So, while I try and find time to compose my thoughts and write some more on the subject of translations, which, “like women, when faithful are seldom beautiful and when beautiful are unlikely to be faithful” – (I’m not sure who to attribute that thought to) – here’s a picture of an English telephone box, just to brighten the page.

Author: don't confuse the narrator

Exploring the boundary between writer and narrator through first person poetry, prose and opinion

4 thoughts on “of telephones and translation”

  1. I’m new to this blogging lark – and this is my first response to any post – but I’m very fond of Lorca and English telephone boxes, so here we are. Also, now that I think of it, quite a few years ago (before I began to be published myself) I met an American Lorca translator in Cumbria. He was in his fifties, I think, and had a young French wife. Just thought I’d mention that.

    Like

    1. Welcome! And thank you for reading and commenting.
      The stability of the phone box was irresistible: I have been battling with ‘telecommunications’ while in the UK and it was simply appealingly ordinary.
      I hadn’t known until last week that Cohen’s Take this waltz was based on a poem by Lorca. I think I need to read more Lorca. And possibly re-read some Cohen.

      Like

  2. Cohen makes much of his love of ol’ Federico, and happily admits that many of his own poems are Lorca influenced. Leonard even called his daughter Lorca – and she has just given birth to a daughter fathered by… Rufus Wainwright (the mind boggles). See: http://www.guardian.co.uk/music/2011/feb/21/rufus-wainwright-cohen-viva-katherine.

    As for the Wainwrights, Rufus’s voice sets my teeth on edge, but I like his sister’s (Martha) and have lost count of the albums I have by his dad, Loudon.

    Circles and circles, eh?

    Like

    1. I don’t suppose I’d really even heard of Lorca when I was reading Cohen. As I said, I should (re-)read more.

      I see Lorca’s daughter is to be called ‘Viva Katherine’. Sometimes I wonder whether celebrities give their children such names just to be certain the .com domain is still available. Maybe they should set up authenticated .celeb domains to avoid scarring the poor (rich) kids for life.

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s