Referring to Google for help with an article, I find a new doodle. The mouse-over text tells me we’re celebrating “Día internacional de la mujer” – presumably I get that in Spanish as it’s my browser language.
A couple of clicks takes me to the Wikipedia page, also in Spanish:
I click to the English equivalent page and compare, and two things strike me:
First, the text suggests that in Spanish it is still commonly referred to as el día internacional de la mujer trabajadora, whereas in English the idea of working women is now secondary, perhaps because so many women objected to the implication that it was only work if you got paid for it.
The second thing I noticed was the lovely phrase véase Mujer (desambiguación), which is nowhere to be seen in English.
I am sure many English-speaking men would like to be able to ‘disambiguate’ women at the click of a mouse button. But perhaps they are wise enough not to try.