On Tuesday, my first trip to the post office in nearly a week brought me a contributor’s copy of a poetry anthology, Cat Lines, published in aid of the charity El Capitán Animal Project, (the web page is in German), which funds the care of stray cats on the Canary Island of Fuerteventura. 
There were four poems of mine published in the book – possibly there was space for so many as they are all very short!
Continue reading “Archie, Algie, Griss and an un-named tortoiseshell”
Tag: cats
food for thought
I went into the local agricultural supplies store to buy cat food and the guy looked up and said “¿pienso?”.
I’ll admit I was sorely tempted to reply, “lo dudo” as he’s not the brightest crayon in the box: he’s more the sort who “just sits” without much in the way of thinking going on. 
Anyway, he really meant pienso as a noun – alimento para el ganado. Well, I’d never thought of our semi-ferals as livestock, but there’s certainly a small herd of them. (And, as the guy in the EDS advert says, “Herding cats? don’t let anybody tell you it’s easy.”)
Continue reading “food for thought”
la penúltima

The Spanish don’t have “one last drink” – for them, it’s always “la penúltima”.
But the gatitos in the picture appear to have sucked all the colour from their mother and are now almost as large as she is. I’ve just seen her reject one of them despite his plaintive mewling, so maybe she’s finally decided to call last orders.
(No, it’s not a very good photo, but you wouldn’t have wanted me to disturb them, would you?)
being superstitious is lucky
Stevie Wonder may have been wrong when he sang “When you believe in things that you don’t understand, then you suffer.” According to an article on PhysOrg.com, German researchers have demonstrated that being superstitious can actually improve performance: if you have your lucky charm with you, you feel more confident and perform better. There again, it probably works the other way, too, and losing your amulet will make you perform worse.
Of course superstitions vary between cultures. I imagine that an English speaker who takes a test on Friday 13th will underperform, whereas a Spaniard would do worse if it was martes 13.

Which gives me an excuse for posting this photo.
Where English readers will see it as a good omen, Spaniards will think it augurs ill.
Either way, it seems a big responsibility for such a small cat.
not my own words
I had a dream a while back where I was telling someone that I earned my living from writing – “But not my own words.”
No, it wasn’t an admission of plagiarism. I think it was a subconscious recognition of the fact that I am too busy translating to do very much original writing.
Continue reading “not my own words”