A Spanish friend was telling me about an email he’d received from his ex.
What I heard – Dijo que intente perdonar lo que pasó – was a lot different from what he actually said – Dijo que intenta perdonar…
I (mis)understood that she was asking him to try to forgive her, and thereby apparently taking responsibility for what happened, whereas in fact she was saying she was trying to forgive him, but laying the blame squarely at his door.
Continue reading “reflections on inflections”
