I’ve been over at Cantueso’s blog again, looking at translations of a poem by Hans Magnus Enzensberger and wondering about some of the phrases. In the blog comments, Cantueso says:
[the English] translation is much better and much more faithful than [my Spanish]
Not knowing any German, it’s hard for me to comment on that, but the coupling of the two adjectives ‘better’ and ‘faithful’ catches my attention. It makes me think of the Italian expression traduttore, traditore – ‘translator, traitor’.
Continue reading “treachery, forgery, or the sincerest form of flattery?”