hugs and kisses

Despite Spain’s hot temperatures and the stereotyped passion of the Spanish people, I don’t suppose Spanish is any more eligible to be called the language of love than any other language. It does, however, seem to have a certain facility with affection that is difficult, if not impossible, in English.

The screenshot below is taken from a recent story on the BBC website about the Bárcenas scandal.

BBC website screenshot
By extracting the phrase “a hug” from Rajoy’s text message to Bárcenas and using it as a subheading, the editor has managed to reduce a major political scandal to the level of a farce – or maybe the Teletubbies.
Continue reading “hugs and kisses”

more bugs

Yesterday I gathered together some pictures of bugs that have appeared on the blog over the years. Today, along with a new photo of a recent unidentifed visitor to the house, I thought I’d gather together a few of the fragments of poetry that I’ve posted here on the same broad subject.

unidentified caterpillar with red bristles

It was probably clear when I wrote about one of my very early poems that I’ve been writing about creepy crawlies pretty much since I was old enough to write. However, since I was brought up in the UK, the bugs weren’t as exotic as those featured in yesterday’s picture gallery.
Continue reading “more bugs”

the actualité

iPhone screen shot - update Shakespeare application
 
“Actual” is one of the words that tends to confuse English-speakers learning Spanish. It’s a “false friend”, connected with reality in English and with current in Spanish.

So, while we might use “the actual situation” to talk about the real state of things, perhaps to correct someone’s misconceptions about what was going on, “la situación actual” would be the current situation.

When my computer tells me there are software actualizaciones disponibles, then, it’s not telling me to “get real”, but that I need to get the latest version – to update to a newer release.

The picture is a screenshot from my phone this week. (Yes, I have the complete works of the Bard on my phone – in English, it’s the phone that talks to me in Spanish; I find the frustration of queuing in the bank can be relieved by dipping into the sonnets, and having a searchable text of the plays is sometimes useful for the crossword.)

The question is, though, do I really want to update Shakespeare?

towers & translations

I still haven’t explored all the functions of my new digital camera, which means that I occasionally press the wrong button and change the settings by mistake. Suddenly, for example, I find I’ve taken a whole series of pictures of a stationary subject, like this set of the Houses of Parliament.

Frustrating as this is, it has made me start thinking again about the different versions of a poem that arise from the translation process.
Continue reading “towers & translations”

abridged

I knew that la crisis had forced lifestyle changes on everyone in Spain, but I’m shocked to find it has apparently made inroads into a tradition that lies at the very heart of the Spanish psyche: el puente.

multi-arched stone bridge
No, not that kind of puente. I’m talking about the puente that connects a public holiday to the weekend with an additional – official or unofficial – day off.

Tomorrow is San José, which is a fiesta for some comunidades. Usually, such holidays are celebrated on the actual day on which they fall, which means that when there’s a Tuesday or a Thursday fiesta lots of workers take the intervening day and make a four-day weekend of it.
Continue reading “abridged”