not enough poetry

There’s definitely not enough poetry on this blog recently.

dead oak leaf

This morning, while walking back from the village, I heard something scuttle across the road and turned to look, only to find it was just a dry leaf blown by the wind, not an interesting small creature that would inspire me to write something new.

Then again, the scampering noise and the slight incongruity reminded me of the white mice in this piece, which dates all the way back to the year 2000:
Continue reading “not enough poetry”

same difference

A couple of weeks ago I was asked to quote for a translation project that entailed translating a big corporate website from Spanish to English.

The potential job was passed on by a friend, so I didn’t know the client and they didn’t know me. We exchanged a few emails, in which I hope I came across as professional and experienced, and then I sent them a price per word (they’d agreed they could provide text documents) and a time frame.

I never heard back from them, so I suspect they chose a cheaper option with a shorter time estimate.
Continue reading “same difference”

poetry, prose and politics

School tie knotted round vine trunk

In a piece on the BBC website Magazine section, the historian David Cannadine talks about ties. The article starts:

The former governor of the state of New York, Mario Cuomo, once observed that in a modern democracy “you campaign in poetry but you govern in prose”.

which certainly caught my attention.

But Cannadine then makes a strange leap to connect this to the subject of ties:

Translated from speech to dress, […] suggests that you campaign wearing an open neck shirt, but govern wearing a tie.

To press the flesh and get yourself elected, it seems essential to dress down and appear casual, like ordinary voters, rather than be buttoned up or formal.

Continue reading “poetry, prose and politics”

gender agendas

I’ve mentioned to several people recently that I don’t seem to have many ideas for new writing, and although I know it’s only a small sample, their reactions seem to clearly support the idea that men and women use language for different purposes.

From the women there have been vague sympathetic noises, general clichéd reassurances that the tide’s bound to turn, and reminders that it’s not the first time I’ve complained of lack of ideas.

The men, though, have offered ‘solutions’.
Continue reading “gender agendas”

time for thought

clock, thermometer, magnifying glass...
I’m currently working on a translation project to produce an English version of the voice-over script for a dance video. The original is not precisely poetry, but it’s certainly not standard prose and it does depend on multiple meanings and interpretations.

This is the sort of project I love, as it offers all sorts of creative potential – as long as the person you’re working with doesn’t demand that the translation say exactly the same as the original.

To begin with, there’s no way I can find a word in English like the Spanish word tiempo, which can be used for ‘verb tense’, ‘weather’, ‘time’ and ‘time signature’, plus a few other unrelated concepts.

This, of course, is one reason it’s fun being a ‘creative translator’. It probably also accounts for the fact that my thesaurus is falling apart.