winter sunshine

This was not what I expected to find when I went for a walk today:

dandelion
It is, however, a useful reminder that some blog readers are enjoying glorious summer sunshine today. For others, whether they donned their best bikinis to eat their Christmas lunch al fresco, or wrapped up warm alongside a roaring fire while a blizzard swirled outside, it is presumably already the middle of the night and Christmas is all over, while I still haven’t finished cooking lunch.

There is no doubt some moral to be drawn from all this. Perhaps it’s a reminder that we shouldn’t assume everyone else is seeing things the way we do – that we are all in different places emotionally and physically, and our perspectives will differ accordingly; perhaps it’s a reminder that “Old Time is still a-flying”; or perhaps it’s simply a reminder that even in the middle of winter there are bright spots we can focus on.

——————
Edited December 28th to include additional paragraph:

The time stamp on the original blog post would suggest that I was at my computer writing rather than watching the Queen address the nation in her Christmas Day speech. Apparently, though, her message reached out, carried on the loyal air, to influence what I wrote. For others who weren’t watching her and who have avoided reading reports of the speech, I understand that she closed with the reassurance that, “even in the unlikeliest of places hope can still be found,” – a sentiment with which I must agree.

unconsidered trifles and other seasonal fayre

Today is the shortest day, but that doesn’t mean there is any less to do than usual, so rather than try and write a well-planned single-theme post, I am going to gather together a whole host of notes I’ve jotted down over the last few weeks, none of which is really worthy of more than a few lines:

Last week, I posted about the hippo at the manger; since then, it’s been pointed out to me that it isn’t really so out-of-line in these days of modern nativities, and perhaps if I’d seen the lobster scene from Love Actually I might have been less surprised.

The hippos weren’t the only things to catch my eye at the local exhibition, though; there was a Russian nativity scene that had me pondering:

Russian-doll style nativity scene
Does Mary really bring forth an angel, a donkey and the Baby Jesus?
Continue reading “unconsidered trifles and other seasonal fayre”

more than words

I’ve been thinking a lot about translation recently. In particular I’ve been considering what happens to a poem that changes form or other details in transposition to another language, and when it ceases to be a translation and instead should be considered an original work: the point at which it becomes a poem inspired by another work, rather than an attempt to render the source in a different language.

This is a complex question, but not the only complex question to occur when considering translation.

Zambian carved wood nativity with hippo
In a recent discussion with some translator colleagues, we considered the problems arising when a central symbol means little in the target culture.
Continue reading “more than words”

fortunes

magpie

Three – four – nine – two; three – one:
random magpies map my life
in black and white.

transcreation

Catalonia coastline
Catalonian coastline
After I posted about poetry translation last week, Ben came by and left a comment. So off I went to look at his blog, the recently started Project Poesía, an Anglo-Catalán poetry project.

I started tinkering with one of the pieces he had there, making a translation based on La Barceloneta, an original by Alexandre Plana; Ben has now added my draft translation to his blog as a guest post. (You can also read the original and Ben’s translation)

I’ve always thought that you need to feel some empathy with a poem to make a good translation. But now I’m beginning to wonder what happens if you feel too much empathy.
Continue reading “transcreation”